poniedziałek, 31 marca 2014

Kolejny baner

Wiem, można trochę przystopować, ale... ale to chyba nie o mnie!
Dlatego prezentuję Wam nowy baner dla mojej strony:



 <a href="http://kocieotaku.blogspot.com/"><img src="http://i1279.photobucket.com/albums/y539/KurushimiTsuki/kociebanerkolej_zps9956b748.png" height="138" width="183">

sobota, 29 marca 2014

Kamikami Kaeshi - pierwszy rozdział!

Wreszcie zrobiłam to tłumaczenie!
Tragedia, tak mi się nie chciało...
No, ale macie.
Zwłaszcza Licia, proszę, czuj, że to dedykacja dla Ciebie.
Sibi, to też dla Ciebie, masz, dziecko, poczytaj sobie :)
Niestety nie dało się inaczej.







































piątek, 28 marca 2014

Tłumaczenie: Yousei Teikoku - Astral Dogma

Teraz znów zaczynam tłumaczyć pannę Yui i dobrze mi z tym. Do Vocaloidów jeszcze wrócę, jak mówiłam wcześniej mam jeszcze do zrobienia całe Kagerou Project + tłumaczenie całego Kamikami.


Tłumaczenie:

Za kurytną z pary melancholijnie biegnie czas
Utrać siebie w tej ekstazie
Piętrzące się stosy złota
Nocne wieżowce Masqueraded'a
Zardzewiały mosiądz nawarstwia się
Metropolia iluzji chyli się ku upadkowi
Płacz księżniczki jako rekompensada niszczącej, złotej ery
Dekoruje swoje ciało próżnością sztuki renesansu
Od pierwszej nagości

Jeśli odszyfrowałeś rewelację rodem z gwiazd
Dowiesz się, że istnieje inny świat (inny niż go znasz)
Orginalny świat został spisany i nazwany "światem końca"
Ukryty świat ostatnich dni został nazwany "światem blasków"

Kołyszący eter element ognia
Głos reinkarnacji Akashy
Duchy drzemiące w astralnym życiu
Literujące imię Ripiki, nazwały ją na tej drodze

Stary pergamin pozostawiony w ogrodzie przez jej ojca
Pachnie laurami
Atrament którym pisał w swój ostatni czas

"Moja droga, pełna szacunku córko,
Mój czas już się skończył
Opóźniłem przędzę grzesznej przyszłości
Nikt nie może zdobyć honoru i chwały tak łatwo
Czy twoje pragnienia pociągną cię w dół
W cień miejsca w którym kiedyś byłaś?"

Oryginalny świat został spisany i nazwany "światem końca"
Ukryty świat ostatnich dni został nazwany "światem blasków"

Kołyszący eter element ognia
Głos reinkarnacji Akashy
Duchy drzemiące w astralnym życiu
Literujące imię Ripiki, nazwały ją na tej drodze

Obecność złota otrzymała nas
Tylko chroniąc tego który naprawdę się nią rozkoszował
Rewolucja zatrzymała się dla nieświadomych tego ludzi
Dekoruję karetę odbłyskami ogniska
Złota para rozświetliła miasto

Jeśli odczytałeś rewelację rodem z gwiazd
Dowiesz się, że istnieje inny świat (inny niż go znasz)
Oryginalny świat został spisany i nazwany "światem końca"
Ukryty świat ostatnich dni został nazwany "światem blasków"

Kołyszący eter element ognia
Głos reinkarnacji Akashy
Duchy drzemiące w astralnym życiu
Literujące imię Ripiki, nazwały ją na tej drodze


środa, 26 marca 2014

Kamikami Kaeshi - zapowiedź

Nie wiem kiedy pojawi się pierwszy rozdział, ale obiecuję do-tłumaczyć to do końca.
Nie tak jak pewna znana nam strona która urwała w połowie.
Na razie okładka:


Na kocim będzie tylko link do galerii, całość wyglądać będzie jak książka.
To tyle,
~Żmijka

Tłumaczenie: Lon - Crime and Punishment

Wybrałam wersję Lon, ponieważ Miku, nie oszukujmy się, nie ma tak ładnego głosu.
Piosenka na pocieszenie dla Lici :)



Tłumaczenie:

"Zbrodnia i kara"

Gdybyś tylko miał uszy tak jak ja, dałabym Ci wysłuchać tej piosenki
Ale czy byś chciał?
[kochaj mnie]

Gdybyś tylko miał serce tak jak ja, pokochałabym Ciebie
Ale czy byś chciał?
[kochaj mnie]

Hej!
Jeśli masz mnie znienawidzić, to mnie zabij
Tak która ciebie kochała, nie ma jej nigdzie
Gdzie poszła? Nigdzie, nigdzie, nigdzie, BUU

Nie pójdę tam gdzie powinnam, nie wybaczę
"Zróbmy to" + "Jak to zrobimy?" + "Gotowi" = "Plan śmierci"
(Zakochanych)
Jeśli się zgodzisz i ją znienawidzisz
Ona się o tym dowie
Nigdy jej nie zobaczysz

Hej!
Jeśli masz mnie znienawidzić, to mnie zabij
Tak która ciebie kochała, nie ma jej nigdzie
Gdzie poszła? Nigdzie, nigdzie, nigdzie, BUU

Gdybyś tylko miał uszy tak jak ja, dałabym ci wysłuchać tej piosenki
Ale czy byś chciał?
Gdybyś tylko miał serce tak jak ja, pokochałabym ciebie
Ale czy byś chciał?

Nie będę już potrzebować twoich uszu
Nie będę już potrzebować twojego serca
Wystarczą mi cierpienia na twojej twarzy

wtorek, 25 marca 2014

Tłumaczenie: Yousei Teikoku - Schwarzer Sarg

Jeśli chcecie jakąś piosenkę to proście a będzie wam dane :)
Ta piosenka jest przetłumaczona specjalnie dla osoby która o tym wie, a jeśli nie wie, to jej problem :-)



Tłumaczenie:

"Czarna Trumna"

Śpiąca we wnętrzu bambusowej skrzynki
Jest przeznaczoną dziewczyną
Głębokie, purpurowe oczy i kruczoczarne włosy
Na jej nadgarstkach odziane w grzeszne ciernie kajdany

Wszyscy płaczą za poświęceniem
I będą się smucić przez jej śmierć, ale
Ona właśnie patrzy w ich puste oczy
Nędzny (żałosny) ten kto otrzymał życie na tym świecie

Spływające łzy nie są dla mnie
Straszny i przerażający głos pierwotny
Dlaczego wracamy do nie ważnej samotności?
Bez żadnych słów które się wyryją

Od jej niefortunnych narodzin
Ludzie idą na stracenie
Naprawdę pragniesz życia?
A co jeśli chcesz spróbować śmierci?

Uciekniesz przed pragnieniem śmierci?
Jesteś żyjącą twarzą śmierci
Co jest twoim pragnieniem?
Co jest twoim życzeniem?

Odkrywasz fikcję znaczenia powodów
Dla których ci mądrzy boją się śmierci
Szalony (niezrównoważony) ten kto żyje na tym świecie
Pasja jest tylko pięknym ukrywaniem hipokryzji
Rozumiesz, że jest to tląca się pierwotna ciemność

Czemu w tych martwych oczach jest przed śmiercią lęk?
Jeśli myślisz o życiu, tutaj nie ma końca
Nie każda śmierć jest księżycowa

Nędzny, żałosny
Szalony, niezrównoważony
Szykuję moje ciało
Budząc moje wspomnienia
Trzymaj mnie z daleka, w miejscu ślepej śmierci i narodzin

Czy to jest życie? Czy może przetrwanie?
Nawet z tym złączonym znaczeniem
Świat był niczym zanim twoje oczy
Zostawiły wszystko w mroku i ciągłości


Najczęściej nadsyłane pytania

Przez formularz kontaktowy nadsyłacie mi naprawdę dużo pytań, tak samo jest z pocztą na howrse. O ile pytania z formularza mnie nie irytują, bo w końcu sama go tam dodałam, ale proszę ich nie wysyłać przez PW. Tam załatwiam inne sprawy.
Oto odpowiedzi na większość nadesłanych do mnie pytań:
1. Z jakiego języka tłumaczysz?
Najczęściej jest to japoński, ale kiedy mam wątpliwości sprawdzam je w angielskim/niemieckim.
2. Ile uczysz się japońskiego?
Samego języka uczę się sama od jakiś 3-4 lat, ale pisać i czytać zaczęłam się uczyć w lutym.
Uprzedzając pytanie, angielskiego uczę się 12-13 lat, niemieckiego dopiero 2 lata.
3. Jesteś na shindenie? Tekstowie? YT?
Tak, ale nie podam loginów :-)
4. Tłumaczysz coś oprócz piosenek?
Czasami. Obecnie tłumaczę Kamikami Kaeshi. Jest to wspaniała manga, ale nie wiem kiedy skończę.
5. Jesteś otaku?
Tak!!!
6. Dodasz na blogu polecenie mojego...
Nie.
7. Ulubione anime, manga i postać?
Higurashi no Naku Koro Ni/Lucky Star/Iona

To tyle :-)

niedziela, 23 marca 2014

Nowy baner dla kociego

Jak wiecie panna Żmijka jest też niespełnionym grafikiem amatorem i zmienia nagłówek raz w tygodniu... nie, no dobra, bez przesady.
W każdym razie z powodu zmiany nagłówka zmieniam baner.
Wygląda on tak:

Natomiast kod prezentuje się tak:

 <a href="http://kocieotaku.blogspot.com/"><img src="http://i1279.photobucket.com/albums/y539/KurushimiTsuki/miraineko_zps1a59f728.png?t=1394386088" height="138" width="183">

 Wklejajcie gdzie tylko chcecie!

Tekst w nagłówku - "Filament" - Yousei Teikoku 
Widoczny cytat: "Wszystko wiąże się w klucz do przyszłości"
Na obrazku mamy dwie wersje Neko Gasai Yuno - Yuno Render by xLuluChan from dA oraz yuno gasai neko draw by yunogasai-marceline from dA

Wszystko wykonałam sama (sklejanie, tłumaczenie, kadrowanie, wycinanie itd).

- Żmijka

Tytuły anime - co tak naprawdę znaczą? - część 2

A, wreszcie mam porządny program do robienia napisów i już wkrótce (może za tydzień) na moim kanale na YT pojawi się pierwszy filmik z tłumaczeniem... jak ściągnę program do dodawania napisów i wybiorę najlepszą (moim zdaniem piosenkę)

Ponieważ aktualnie mam za dużego lenia na poważne sprawy przedstawiam część drugą tłumaczeń tytułów anime. Tym razem są one zupełnie nie przemyślane :)

Ookami kakushi - Rytuał przejścia w wilka
Black Rock Shooter - Czarny Skalny Strzelec
Bleach - Wybielacz
Kikou Shoujo wa Kizutsukanai - Mechaniczna Dziewczyna Nie Zostanie Zraniona
Shakugan no Shana - Shana o Ognistym Spojrzeniu
Hetalia Axis Power - Dziwna Oś Władzy
Danganronpa: Kibou no Gakuen to Zetsubou no Koukusei - Danganronpa: Szkoła Rozpaczy i Licealiści Nadziei
Ano Hi Mita Hana no Namae wa Mada Shiranai - Kwiat Którego Imienia Nie Znamy Jednak Go Dostrzegamy


To by było na tyle, jeśli znacie jeszcze jakieś tytuły możecie mi je po prostu nadesłać, a nie męczyć się w translatorze. Czasami nawet "genialne" tłumaczenia ze stron są naprawdę błędne. Typu Ao no Exorcist - Wspaniały Egzorcysta Ao=Niebieski!

To tyle, na koniec trochę Nemuru :)

sobota, 22 marca 2014

Tytuły anime - co tak naprawdę znaczą?

Wybrałam kilka ciekawszych tytułów i przetłumaczyłam je na język polski. Czasami wychodziły naprawdę ładne kwiatki :)
Szykuję już drugą serię takich tłumaczeń.
Kolejność jest przypadkowa, za  działania artystyczne nie przepraszam, za błędy już tak.


Shinigami no Ballad - Ballada Boga Śmierci
Angel Beats! - Anielski Akord
Mirai Nikki - Notes Przyszłości
Another - Następny
Fate/stay night - Los/pozostań w nocy
11eyes - 11oczu
Holy Knight - Święty Rycerz
Higurashi no Naku Koro Ni - Gdy Cykady Wzniosą Lament
Umineko no Naku Koro Ni - Gdy Mewy Wzniosą Lament
Date A Live - Randka Życia
Shiki - Truchło
Lucky Star - Szczęśliwa Gwiazda
Shikabane Hime - Księżniczka Umarłych
Fate/zero - Los/zero
Death Note - Notes Śmierci
Jigoku Shoujo - Piekielna Dziewica
Kami-sama no Inai Nichiobi - Niedziela bez Boga
 Blood C - Krew C
Dusk Maiden of Amnesia - Żelazna Dziewica Amnezji
Slayers - Pogromcy
Canaan - Zrodzona z Nadzieji
Black Lagoon - Czarna Laguna
Aoki Hagane no Arpeggio - Zatoka Niebieskiej Stali
Sword Art Online - Internetowe dzieło miecza

 Pozdrowienia, zapraszam następnym razem.
~Żmijka