środa, 29 stycznia 2014

Tłumaczenie: Megurine Luka - Blackjack



Po tym się zatrzymam "jeszcze raz"
Chrzanić to, odrzucę to "jeszcze raz"
Ale chcę tego spróbować "jeszcze raz"
Jestem tylko kobietą która chcę ciebie zdobyć, dlaczego?

Ta księżycowa noc jest rozrywana przez czerwień
Krzyczące echo "jeszcze raz"
Trzymaj te zimne usta z daleka
Może twoje kłamstwa uciekną

W końcu twoje uczucia zostały uniesione w górę
Fantastycznie, martwisz się o interwencję
Wspaniale, rozświetlasz swoje zaangażowanie
Sam się kompromitujesz

Częściowo zdajesz sobie sprawę ze swojej sprzeczności
Zanim twój blask stanie się rzeczywisty "jeszcze raz"
Tylko zapluwasz swoje emocje
To tylko oznaczanie samotnej piosenki

Po cichu zanotowałam twoje zniknięcie
Szybko rozpoznałeś moje pragnienie
Normalnie posprzątałabym wyczerpanie
Wszyscy są samotni

Wreszcie jesteś przyzwyczajony do posłuszeństwa
Wreszcie nie możesz już walczyć "jeszcze raz"
A teraz jesteś pocięty jak ser
Ta piosenka jest tylko obroną

niedziela, 26 stycznia 2014

Tłumaczenie: SH - Grip&Break down

Taaadam! Zamiast wklejać zaległości produkuję nowe nadwyżki...


Powiedz coś
Skarbie, znów jesteś mięka
Nie użyje ciebie ponownie
Nie wiesz o czym myślę
Nie ważne o co pytam
Widzę ich, powinni być złamani w oddali
Wiem tylko jak daleko są schowani
Chodź skarbie, chodź skarbie
Chodź do mojej dłoni
Och, to takie proste
Schwycić i przełamać
Powodzenia skarbie
Nigdy nie byłam w środku
Musisz grać w tą grę,
Więcej, więcej i więcej
Jak się czujesz?
Dla mnie to zabawne
Nigdy nie traktuj tego jak gry
[Odpuść sobie]
Powodzenia skarbie
Piękne fajerwerki
Nie możesz odejść,
Ponieważ byliśmy przyjaciółmi
Nie chcesz być pogryziony
Przez przyjaciółkę z zabawnej gry?
Piękne, nocne fajerwerki
[Odpuść sobie]
Chwycić i przełamać
Powodzenia skarbie
Nigdy nie byłam w środku
Musisz grać w tą grę,
Więcej, więcej i więcej
Jak się czujesz?
Dla mnie to zabawne
Nigdy nie traktuj tego jak gry

czwartek, 23 stycznia 2014

Tłumaczenie: Yousei Teikoku - Asagard

Tekst oryginalny:

kokoro no oku de shizuka ni wakideteru
tsuioku nado imubeki kairaku
kako o kowashita
riyuu o sagasu nara
daishou to iu na no ikenie

daichi o tsumabiku kami no utage wa
ten o yurugashi yakitsukusu kaze

saigo no toki ni atau shukufuku yo

tatoe zen to aku ga hikarete hodokeai
michi o miushinau to shitemo
mezashi susumu saki wa kokou no Asgard
tada hitotsu no yakusoku

subete o toshite sae mamoru chikai o

kokoro wa moroku kizuna wa yori tsuyoku
suteta kako ni miren wa iranai
nani ga sadame ka
tagai o kizutsukete
uragiri dake ga kodama suru

ayashiku kagayaku ten no majutsu de
yami o kirisake sei no tsurugi de

setsuna no toki ni mayoikomu kodoku yo

hibike yo tenchi e to tsudoi shi monotachi yo
kane no ne ga nariowaru made
kegare o abite nao kagayakitsudzuketeru
tada hitotsu no hikari yo

shuuen no toki made mamoritsudzukete

daichi o tsumabiku kami no utage wa
ten o yurugashi yakitsukusu kaze

saigo no toki ni atau shukufuku yo

tatoe zen to aku ga hikarete hodokeai
subete miushinau to shitemo
mezashi susumu saki wa kokou no Asgard
tada hitotsu no yakusoku

subete o toshite sae mamoru anata o 


-------------------------------------------------

Tłumaczenie:

Wspomnienia cicho tryskające z głębi serca
To ekstaza którą należy odrzucić
Jeśli jestem tutaj by szukać powodu
Dla którego roztrzaskano moją przyszłość
Będę musiała ponieść ofiarę zwaną odszkodowaniem

Boski bankiet który szarpię ziemię
Jest podmuchem który kręci i wypala raj

Dam Ci moje błogosławieństwo na twój ostatni moment

Nawet jeśli sprawiedliwość i diabeł są wymieszane razem
Nawet jeśli jestem tutaj by stracić z oczu moją ścieżkę
Będę iść w stronę górującego Asgardu
To jedyne co mogę obiecać

Chciałabym zrobić wszystko by ochronić tą przysięgę

Moje serce jest kruche, jednak silniejsze niż nasza więź
Przeszłość którą odrzuciłam nie potrzebuje żadnego podtrzymywanego uczucia
Czym jest przeznaczenie
Które trzymamy raniąc siebie?
Nasza zdrada rozbrzmiewa

Dzięki magii promieniującego nieba
I świętemu mieczu który rozszczepia ciemność

Och, czuję się samotna gdy błądzę po przemijającym momencie

Rozbrzmiewasz, ty wmontowany w ten świat
Dopóki dźwięk echa dzwonu nie zatrzyma się
To może być skąpane w nieczystości i skalaniu
Ale to powód dla którego jedyny promień światła będzie świecić

Należy go chronić do czasu upadku

Boski bankiet który szarpię ziemię
Jest podmuchem który kręci i wypala raj

Dam Ci moje błogosławieństwo na twój ostatni moment

Nawet jeśli sprawiedliwość i diabeł są wymieszane razem
Nawet jeśli jestem tutaj by stracić z oczu moją ścieżkę
Będę iść w stronę górującego Asgardu
To jedyne co mogę obiecać
Zrobię wszystko by cię ochronić

------
Tłumaczenie wykonane z języka angielskiego, przy małym wsparciu kanji.
W gwoli wyjaśnienia Asgard jest to mityczna kraina nordycka.

Tłumaczenie: Vanessa Carlton

Aby nie było nudno, warto przetłumaczyć coś z angielskiego. Miałam mniej wątpliwości, ale kilka ich było i były one cokolwiek mało ważne.

Tekst oryginalny:

Always a do or die situation
You can only see in black and white
But you never thought, never thought that I'd be
A little different this time, and
Not every color that you will see
Is the real one every time
Let me clue you in on complexity
And everybody is so very fine
And I didn't mean to be a burden
Just thought I'd share a little light
But I thought you needed to know something
Something that comes from the inside
Something that comes from the inside

And as you wasted time playing detective
Is it to figure out my mystery?
Well let me tell you now that I'm no secret
'Cause I can sin before you righteously
And I didn't mean to be a burden
Just thought I'd share a little light
But I thought you needed to know something
Something that comes from the inside
Something that comes from the inside
Something that comes from the inside

Don't grow bored too quickly
I haven't finished yet
I know it must be painful
To hear what's left unsaid
Don't refuse
It's no use
You can not run from this
Just sit still
And listen
Listen to all you missed
But it's always a do or die situation
You can only see in black and white
But you never thought, never thought that I'd be
A little different this time

And I didn't mean to be a burden
Just thought I'd share a little light
But I thought you needed to know something
Something that comes from the inside
Something that comes from the inside
Something that comes from the inside


----------------------------------------------------

Tłumaczenie:


Zawsze zrób to, albo giń
Możesz widzieć tylko czerń i biel
Ale nigdy nie pomyślałeś, nie pomyślałeś jaka chcę być
Teraz to trochę inaczej i
Nie zobaczysz każdego z kolorów
To zawsze jest realne
Daj mi ciebie pojąć w całości
I ze wszystkimi będzie dobrze
I nie chciałam siebie obciążać
Pomyśl tylko, że umieszczę tu trochę światła
Ale pomyślałam, że musisz coś wiedzieć
Coś co pochodzi z wnętrza
Coś co pochodzi z wnętrza

I kiedy marnowałeś czas bawiąc się w detektywa
Czy poznałeś moją tajemnicę?
Cóż, pozwól mi powiedzieć, że tu nie ma tajemnicy
Ponieważ zgrzeszę przed twoją sprawiedliwością
I nie chciałam siebie obciążać
Pomyślałeś tylko, że umieściłam tu trochę światła
Ale myślałam, że musisz coś wiedzieć
Coś co pochodzi z wnętrza
Coś co pochodzi z wnętrza
Coś co pochodzi z wnętrza

Nie stań się znudzony za szybko
Jeszcze nie skończyłam
Wiem, że to musi boleć
Słuchanie tego co zostało nie powiedziane
Nie odmawiaj
To nie było urzyte
Nie możesz przed tym uciec
Tylko wciąż tu siedź
I słuchaj
Słuchaj tego co straciłeś
Ale to zawsze, giń albo zrób to
Możesz tylko widzieć czerń i biel
Ale nigdy nie pomyślałeś, nigdy nie pomyślałeś jaka chcę być
Teraz trochę inna

I nie chciałam siebie obciążać
Myślałeś, że umieszczam tu światło
Ale pomyślałam, że musisz coś wiedzieć
Coś co pochodzi z wnętrza
Coś co pochodzi z wnętrza
Coś co pochodzi z wnętrza

Tłumaczenie: Faylan - Red Love

Ponieważ nudzę się dziś w domu, postanowiłam dodać dziś wszystkie zaległe tłumaczenia. Dla jasności, są one od dawna dostępne na tekstowie, jeśli ktoś jest zainteresowany oto link do mojego profilu: http://www.tekstowo.pl/profil,iona.html

Tekst oryginalny:

 Killing is my fate 助けたら
堕落を味わうがいい
Can it deceive well? 挑発して
どちらの狂気が勝つか

生と死の『カギ』が繋ぐ
貴方を救う為の邪心
さあ裏切りのゲームに
鮮血の涙降らせ

嗚呼 痛くて泣きたくて 早く此処に来て
貴方が喜ぶなら この命も惜しくない
嗚呼 躰(からだ)が蠢(うごめ)いて 殺意になる
逢えると信じて
'ツキオトシタヨ...'
We will dye red

It's hate like a spiral 躊躇(ためら)ったら
殺(や)られる前に 殺(や)ればいい
When believing, finally it is. その敵(め)を見て
偽りのルールを暴け

愛だけが本当なら
全部利用されてもいい
さあ慄然の渦の中
空白の未来を燃やせ

Red love is future

嗚呼 怖くて戻れない 早く抱きしめて
嗚呼 痛くて泣きたくて 早く此処に来て
嗚呼 辛くて叫んだら 早く来てくれる?
何を犠牲にしてでも 貴方だけは守るよ
嗚呼 心が弔(とむら)われ 殺意になる
逢えなくなるなら
'トドメヲサスヨ...'
The blood is love

嗚呼Red love is death story

 ---------------

Tłumaczenie:

Zabijanie jest moim losem, jeśli cię ochronię
A co ze smakowaniem mojego zdeprawowania
Czy mogę lepiej oszukiwać? Prowokacja i pobudzenie
Jestem wspaniała ponieważ na końcu wygram

Życie i śmierć połączyły się w klucz
Mam furtkę w sercu, więc mogę ciebie chronić
W tej grze o przetrwanie
Łzy świeżej krwi będą otarte

Ach, jeśli to boli i chcesz płakać, choć tutaj szybko
Jeśli to czyni cię szczęśliwym, wtedy życie nie jest cenne
Ach, powykręcane ciała, odwrócone w stronę krwi
Wierzę, że mogę ciebie spotkać
"Będę ufać twojemu upadkowi"
Zginiemy czerwienią

Nienawiść jest jak spirala, jeśli się wahasz
Musisz zabić, zanim zostaniesz zabity
Kiedy uwierzysz, tak się stanie. Spójrz w oczy wroga
Wyeksponuj te fałszywe zasady

Tylko moja miłość jest prawdziwa
Dlatego proszę, użyj jej w całości
To jest spirala drżącego koszmaru
Spal próżną przyszłość

Czerwona miłość jest przyszłością

Ach, kiedy się boisz i nie możesz wrócić, chodź i mnie przytul
Ach, jeśli to boli i chcesz płakać, choć tu szybko
Ach, kiedy to jest twarde i krzyczę, przyjdziesz do mnie?
Nie ważne co mam obudzić, będę ciebie chronić
Ach, opłakuję moje serce i odwracam je w stronę krwi
Jeśli to się wydarzy, nie będę mogła ciebie spotkać
"Zakończmy to"
Krew jest miłością

Ach, czerwona miłość jest historią śmierci

 

Tłumaczenie: Yousei Teikoku - Ira no Nai Sekai

Uff, wreszcie dodałam jakieś tłumaczenie! Zrobiłam je dawno, dawno temu, ale tak czy tak wrzucam je dopiero teraz. Miałam małe problemy przy przymiotnikach, mam nadzieję, że wyszło jako tako.

Tekst orginalny:
 ikutsu no yoru wo koete
mezame wo izanau kaze
itsushika asa wo mukae
itetsuku karada tokete

sameta kioku de
hayasugita shi wo kaeshite

mushitachi no naku koe mo
toritachi no mau haoto ni mo
oto wo nakushita shiroki karechi ni
afureru iro wo sosoide iku
azayaka ni...

kogoeru asa ni hitori
nemuri no aizu wo matsu

itsuka hontou no
mezame wo shiru to shinjite

tobikau mori no kaze mo
yukikau tooi sora no kumo mo
oto wo nakushite hikari tozashite
afureru iro wa kiete yuku
odayaka ni...

tojikometa kako wo
kowagaranaide
ikusen no toki ni
subete yudanete

tobikau mori no kaze mo
yukikau tooi sora no kumo mo
oto wo nakushite hikari tozashite
afureru iro wa kiete yuku
odayaka ni...

mushitachi no naku koe mo
toritachi no mau haoto ni mo
oto wo nakushita shiroki karechi ni
afureru iro wo sosoide iku
azayaka ni...

togireta oto mo
kasureta iro mo
ima michiteiru
kono sekai
sono subete 


 ------------------------------------------------


Tłumaczenie:
"Świat bez zmuszania"
Wiele nocy minęło
Wiatr wzywa mnie do obudzenia się
Niezauważenie powitałam dno
Moje zamarznięte ciało roztapia się

Budzące się wspomnienia
Odwołanie i wczesna śmierć

Płacz i odgłosy robaków
I trzepot ptaków
We wnętrzu cichej, białej, sparciałej ziemi
Wypełnionej przeciekającymi kolorami*
Jaskrawo...

Sama w zimny poranek
Czekam na czyjąś kołysankę
 
Wkrótce naprawdę się obudzę
Głęboko w to wierzę

Trzepoczący wiatr w lesie
I resztki chmur na odległym niebie
Żadnego więcej światła, żadnego dźwięku
Wypełniające kolory bledną w oddali
Cicho...

Nie martw się
O zastrzeloną przyszłość
Przecinając się przez wszystko
Do odgłosów czasu

Trzepoczący wiatr w lesie
I resztki chmur na odległym niebie
Żadnego światła, żadnego głosu
Wypełniające kolory bledną w oddali
Cicho...

Płacz i odgłosy robaków
I trzepot ptaków
We wnętrzu cichej, białej, sparciałej ziemi
Wypełnionej przeciekającymi kolorami
Jaskrawo...

Złamana piosenka
Splamione kolory
Teraz lecą przez
Ten świat
Więc  wszystko*
--------------------------------
Miałam tu mały problem, ale w reszcie zdecydowałam o dosłownym tłumaczeniu ostatniego fragmentu.

środa, 1 stycznia 2014

Hej-ho! Witajcie

Na swoim blogu zajmować się będę tłumaczeniem japońskich, chińskich, koreańskich oraz angielskich piosenek. Oprócz tego tworzyć będę recenzje anime i mang, narzekać na wszystko, umieszczać wiersze i pisać wiele rzeczy których nikt nie przeczyta.
Pozdrowionka od Żmijki