sobota, 29 listopada 2014

Tłumaczenie: Wagakkiband - Senbonzakura


"Tysiące drzew kwitnącej wiśni"

Więc to jest rewolucja
Ciepłe powietrze owiewa naród
Jedno serce do stworzenia
Motywacja

Flaga powiewa z dumą i odwagą
Krzycz głośno, nie jak niewolnik
Zniszczmy zbyt pyszny
ICBM

Biegnę szybko, podróżuję frontem
Wchodzę szybko i odbieram to co moje
Chłopcy i dziewczęta są samurajami swoich racjj
Przygotowanymi do nieskończonych walk

Kiedy szarzeje noc, tysiące płatków wiśni odlatuje
Z pięknym płaczem zastanawiam się, czy
W tej klatce zapomnienia
Kto wie czy kiedyś, czy gdzieś
Gilotyna nie stanie się moim przeznaczeniem?

W świecie nienawiści Twój głos omija moje uszy
To będzie piękna pieśń, którą wszyscy usłyszymy
W niebie czerni i czerwieni nie ma pożytku z powrotu
Po prostu poddaj się, mój luby, zastrzel mnie swoją bronią

Wszyscy łapią się pod boki i myślą
Każdy synek czy córeczka
Wciąż mamy plagę kurtyzan, albo
Zasad brudnych jędz

Pewnego dni świat się pozbiera
Ugnie się przed nami, raczej
Świętym marszem RAZ DWA TRZY CZTERY

Mijając bramy piekła i nienawiści
Odbieram sztuczki zła i koszmarów

Wśród dzwonów wzywających do schronu
Będziemy głośno klaskać

Kiedy szarzeje noc, tysiące płatków wiśni odlatuje
Z pięknym płaczem zastanawiam się czy
W klatce zapomnienia,
Kto wie czy kiedyś, czy gdzieś
Gilotyna nie stanie się moim przeznaczeniem?

W świecie nienawiści Twój głos omija moje uszy
To będzie piękna pieśń, którą wszyscy usłyszymy
Jeśli to jest to czego potrzebujemy, krzyczmy i płaczmy
Ładujesz pocisk w piękną przestrzeń mięczy oczami

Biegnę szybko, podróżuję frontem
Wchodzę szybko odbierając to co moje
Chłopcy i dziewczęta są samurajami swoich racji
Przygotowani do nieskończonych walk

Kiedy szarzeje noc, tysiące płatków wiśni odlatuje
Z pięknym płaczem zastanawiam się czy
W klatce zapomnienia,
Ktoś wie czy kiedyś, czy gdzieś
Zeskoczysz dla mnie wolny z gilotyny?

Kiedy szarzeje noc, tysiące płatków wiśni odlatuje
Z tym swoim płaczem zatańczysz dla mnie wieczorem?
W niebie czerni i czerwieni nie ma pożytku z powrotu
Po prostu poddaj się, mój luby, zastrzel mnie swoją bronią

Tłumaczenie: WagakkiBand - Tengaku

Naprawdę bardzo podobają mi się piosenki w wykonaniu 
Yuko Suzuhany. Cała koncepcja jest genialna. Mam nadzieję, że i wam się spodoba. Jeśli nie jest jeszcze wersja Kagamine Rin. Ale jest słaba!




"Pieśń raju"

Niebieski czas
Mówi "do widzenia"
Chowam się pod parasolem
Wizytuję
Niezauważona nawet latem
"Gdzie jestem?"
"Kim jestem?"
Wyję

Ponieważ to "nieskończone"
Zabiłam ścieżkę
Ponieważ tego "nie da się zrozumieć"
Dźgnęłam otoczenie
Na zewnątrz lasu który stworzyłam, nie robiąc kroku

Dlaczego
Nie odejdziesz?
Dlaczego
Niczego nie zrobisz?
I kiedy nic się nie zaczęło
Gnijące, rozpadające się
Głosy
Zwłok*

Teraz
Moje ostrze apeluje aby wykreślić,
Połamać świat
Zanim nadejdzie świat
Z niszczącym i łamiącym głosem
Nic nie znaczącym niebiańskim głosem

Rozdrobnione PIK
I zbutwiała GITARA
Otwierają moje drzwi
Kiedy mija czas
To prawie upadło
Zacznijmy,
Oto ciemna prawda
Schowajmy ją

Dlaczego
Się zatrzymujesz?
Dlaczego
Ciągle odpowiadasz?
Zanim znów nie będziemy nigdy się martwić
Głos zaczynający wariować
Wyrzuci
Drogę powrotną

Teraz
Ostrze mojego impulsu wykreśli
Połamie świat
Piękne wystarczająco by oślepnąć
Wbija się w pianę
Niebiańska pieśń

Teraz
Kwitnące ostrze nauczania
Ustawia świat
Nim nadejdzie świt
Uruchom swój głos, który dotyka duszy
Niebiańska pieśń
---
*Musiałam zamienić tu linijki, w oryginale mamy "shikabane koete" czyli najpierw zwłoki, a głosy dopiero potem.

Tłumaczenie: Haruna Luna - Overfly


Tłumaczenie: "Odleć"

Unoszę swoje dłonie wyżej i wyżej
Mówiąc "na pewno, na pewno" chcę jeszcze raz...

Nieskończone myśli zostały połknięte przez normalne dni
Wirują i co chwila zmieniają swój kształt

Mimo to szukam sensu życia w tym świecie
Kiedy orientuje się, że jestem zagubiona, albo złapana, płaczę

Czy już jest za późno? Myślę i nie odpowiadam
Wszystko zależy odemnie, początek i koniec też

Unoszę swoje dłonie wyżej i wyżej
Chcę odlecieć w stronę przyjemnego światła
Wspierając pasje zrodzone w moim sercu
Mówiąc "na pewno, na pewno" chcę jeszcze raz...

Jestem gotowa zignorować szalone bicie własnego serca
Zanim dowiem się, że będę dobra w udawanym uśmiechu

Przyszłość pełna nadzieji
Którą przedstawiałam niezliczoną ilość razów
Znów stałam się maleńka, kontrastując z uczuciami

Nawet jeśli moim mocno zaciśniętym dłonią
Przeznaczone jest puścić Ciebie tak łatwo
Możemy być połączeni już zawsze
Przez wspomnienia mojego serca

Jeśli mogłabym objąć
Niedotykalny, krótki już i szary
Dystans między nami
Mówię to spoglądając na błękitne niebo

Unosze swoje dłonie wyżej i wyżej
Chcę odlecieć w stronę przyjemnego światła
Wspierając pasje zrodzone w moim sercu
Mówiąc "na pewno, na pewno" chcę tego bez końca...

wtorek, 25 listopada 2014

Tłumaczenie: nano - Nevereverland


Tłumaczenie:

"Świat, który nigdy nie istniał"

Dawno temu w odległych wspomnieniach
Był sobie głos, który mówił:
"Czy wierzysz w świat szczęśliwych zakończeń?"
Nawet jeśli droga wydaje się długa
Każdy oddech który weźmiesz przybliży Cię 
Do specjalnego miejsca w którym
Nigdy...

Budzę się przez głos syreny, który wdarł się w moje uszy
I zdusił okrzyk śmierci
Teraz już wiem co mnie czeka, dlatego nie mam niczego, prócz rytmu serca
I wpadłem w pułapkę rzeczywistości

Nie cofnę się
Patrzę na spiętrzone, postrzępione zdjęcia mojej przeszłości
Zatrzymuję oddech, zardzewiałe igły wspomnień
Biegają w kółko i w kółko po mojej głowie

Kiedy tylko zamykam oczy
Nawet małe kawałki nie zostały w tyle, żadne dźwięki nie ucichły, nie mam przeznaczenia*
Wiem, że to jest to czego chcę, to jest to czego potrzebuję
Nawet kiedy rozmawiamy - Twój przyszły obraz powraca, jak niewidzialna pętla**
Z Twoimi starymi ranami, które nigdy się nie zagoiły
Cóż za jałowe, niezmienne oczy
Zbliżają się do końca
Więc to jest mój upragniony "Świat, który nigdy nie istniał"

Jak zardzewiały nóż, słowa wwiercają się we mnie
Idź i baw się moim cierpieniem
Bezradnie przełykam ślinę i upadam z wirującym głosem
Wpadam w pułapkę samotności

Potykając się o utracone głosy, tracę sens życia***
Stojąc na tej zapłakanej, wydeptanej scenie
W mojej głowie jest nieustający, domagający się uwagi głos szaleństwa

Kiedy biorę Twoją dłoń
Ucieknę od tego wszystkiego, wspomnienia kłamią, moje serce opada
Wiem, że to jest to czego chcę, to jest to czego potrzebuję
Jutro jak zwykle Twój przyszły obraz przyjdzie do mnie, jak niewidzialna pętla
W świecie do którego wskoczyłem wszystko wciąż trwa
Cóż za jałowe, niezmienne oczy
Zbliżają się do końca
Więc to jest mój upragniony "Świat, który nigdy nie istniał"

Kiedy się budzę, moje sny opadają i rozświetla je światło słońca
Ukrywając to co mam za oczami
I myślałem, że wszystko jest prawdziwe
Jednak znów upadłem

Kiedy tylko zamykam oczy
Nawet małe kawałki nie zostały w tyle, żadne dźwięki nie ucichły, nie mam przeznaczenia
Wiem, że to jest to czego chcę, to jest to czego potrzebuję
Nawet kiedy rozmawiamy - Twój przyszły obraz powraca, jak niewidzialna pętla
Z Twoimi starymi ranami, które nigdy się nie zagoiły
Cóż za jałowe, niezmienne oczy
Zbliżają się do końca
Więc to jest mój upragniony "Świat, który nigdy nie istniał"

---
*Dosłownie: "Nie ma przeznaczenia do którego można się kierować"
**Pętla w znaczeniu "pętla wisielca" a nie "spirala"
***Kurka, ja też!

Tłumaczenie: Kairaku Genri - Pleasure Principle



Tłumaczenie:

"Zasada przyjemności"

Czasami spoglądam na samo dno piekła korupcji

Wyglądając jak trup idziesz swoją drogą
Nigdy nie poddasz się naporowi słońca

Niedługo zapomnisz jak brzmi Twoje imię
Dlaczego ludzie
Ciągle żyją
I się nie poddają?

Nieskończone żądze
Pragną zatańczyć
Okrutne?

Z doliny pragnienia przybędzie wiatr
I wybierze nam ścieżki biegnące w świetle księżyca
Musisz tylko żyć!

poniedziałek, 10 listopada 2014

Tłumaczenie: Iori Nomizu - DARAKENA

Tak, teraz zabrałam się za Hitsugi no Chaika.

 

Tłumaczenie:

"Kto jest kim?"


Nie potrzebna nam wolność pełna ograniczeń
Schowana w łachmanach

Dzięki takim dniom, wiem, że pójdę dalej
Tak czuję, tak czuję

Mogę to wytrzymać, ponieważ ktoś taki jak ty jest obok
Tak czuję, tak czuję

Jestem zakochanym głupcem, moja wizja jest zamglona
Ale co innego można robić w taką noc?
Szukając ślepej uliczki złożyliśmy obietnice
Odbijającą się w lustrze

Nie potrzebna nam wolność pełna ograniczeń
Schowana w łachmanach
Nie obchodzą nas połowiczne odpowiedzi
Więc będziemy szukać aż do dnia w którym znajdziemy

Byliśmy tak blisko, a jednak przestaliśmy
Zastanawiam się dlaczego?

Byliśmy tak blisko tych słów, jednak zaczęliśmy mówić obcymi językami
Zastanawiam się dlaczego?

Miłość to głupiec, nie rozumiem jej
Nie ważne jak daleko odejdę, wciąż będę samotna
Udaję silną i potwornie wolną
Jestem już blisko swoich limitów

Nie wiemy niczego o naszym przeznaczeniu
Nawet jeśli poskładamy kawałki, szczegóły umkną
Więc nie ma jak uniknąć tego ciemnego tunelu smutków
Więc będziemy szukać aż do dnia w którym znajdziemy

Nie potrzebna na wolność pełna ograniczeń
Schowana w łachmanach
Nie obchodzą nas połowiczne odpowiedzi
Tylko gdzie odchodzą sny?

Nie wiemy niczego o naszym przeznaczeniu
Nawet jeśli poskładamy kawałki, szczegóły umkną
Więc nie ma jak uniknąć tego ciemnego tunelu smutków
Więc będziemy szukać aż do dnia w którym znajdziemy

Tłumaczenie: ZAQ - Seven Doors


Tłumaczenie:

"Siedmioro drzwi"

To zaczęło się przez Trójcę Dusz
O możliwościach nie wiadomo niczego...

Odgłos twoich łez pukających do drzwi, nie robisz niczego by otworzyć je
(więc ja będę tym który zrobi to)

Wciąż powtarzam wszystko co mogłoby się wydarzyć, deszcz możliwości niszczy mnie
A teraz otworzyło to siedem drzwi za którymi prawda kwitnie

Pójdę i bez błędu spotkam Cię (obiecam Ci)
Więc, nie ma tu niczego co mógłbym porównać z ciepłem Twoich dłoni
To na pewno rozświetli oślepiający błysk świateł świata
O wiele jaśniejszy niż blask Czarnego Słońca

Rzeczy które mogą zmienić się dzięki Twojemu sercu
Nie nazwę ich przeznaczeniem

To zaczęło się przez Trójcę Dusz
O możliwościach nie wiadomo niczego...

sobota, 8 listopada 2014

Woche [rote]

Dopiero co wstałam, więc z tym wpisem może być ciężko... ale jednak postaram się coś z siebie wycisnąć.

Cały tydzień był dla mnie bardzo ciężki. Kursowałam tylko szkoła--->dom--->szkoła. A dlaczego? Bo oczywiście musiałam się zgłosić do apelu na 11 listopada. I w sumie nie wiem po co mi to było. Znając swoje nieprzebyte morze lenistwa po prostu wiedziałam, że nie dam rady. Cztery, albo pięć razy zmieniałam wiersz.

Jak dobrze, że już po wszystkim i mam 4 dni na chodzenie w piżamie. Ale jestem po prostu taka padnięta i nie do życia, że mijam na chodniku swoją przyjaciółkę i jej nie poznaje.

Dlatego pora nadrobić zaległości w anime!

Dlatego po prostu już skończę... i tak jest do kitu.

piątek, 7 listopada 2014

Tłumaczenie: Oliver - Tarantura [Jayn cover]

Tak, wolę głos Jayn. Jest CUDOWNY. Co nie zmienia faktu, że piosenka jest po prostu obrzydliwa.


Tłumaczenie:

"Tarantula"

Po cichu
Pełzniesz po moim języku
Precz
Twoje odgłosy sprowadzają mnie do początku
Nie patrz wstecz
Twoje odnóża wyginają się do kształtu mojego gardła
Sensacja
Moje nerwy odpadły i wpadły do kulminacji*
Moje zmysły się rozpadły
Sumienne wysiłki
Przepadły za twoim dotknięciem

Wyobraźnia
Nieporozumienie
Oszustwo
Auto oszustwo
Rozpad
Niestrawność
Gnicie
Rozkład

Przez kryzys
Wyciekł niebieski sok**
Twoje mięśnie pobudziły moje kubki smakowe
Aromaty się gromadzą
Moja wizja zaczyna się rozpadać
Muszę cię w końcu pokonać
Obrzydliwa część otworzyła ię
Myśli zaczęły biec w tył
Wszystko pozostawiło mdłości
Ale na końcu wreszcie cię pokonam***

---
*Odruch wymiotny
**Wymiociny
***Zwrócę

Tłumaczenie: anNina - Mazanashi



Tłumaczenie:

"Pozbawieni matek"*

Bez bólu zabiłam ich delikatnie
Zrozumiałam ich słowa i pozbyłam się smutku
Co teraz straciłam?

Wyobraziłam sobie listę rzeczy zwanych "grzechami"
To się nie wydarzy, nie pamiętam pojednania
Z upragnionego świata zniknęły i rozpłynęły się
Modlitwy ludzi zawsze znikają

Im bardziej moja sylwetka odbija się w lustrze, tym mocniej rozumiem szczęście
Staję się coraz bardziej niepewna
Teraz ciągle jest coś czego chcę

Spełnienie to moment w którym nie słyszysz pragnienia
Metoda rekompensaty i bólu została zabrana
To świat w którym możesz przetrwać
Nie muszę obojętnie ranić, albo kochać

W moim przerysowanym świecie jest znaczenie
Ta rozpuszczająca się rzeczywistość, co się wydarzy
Marzysz o grzechu za który jestem potępiona**
W lustrze w którym wszystko się odbijało nie ma niczego

---
*Ewentualnie "matki śmierci"
**Chodzi o nieśmiertelność Riki Furude

Tłumaczenie: Shimamiya Eiko - Super scription of data


Tłumaczenie:

"Genialny zapis danych"

Powinnam Ci powiedzieć?
Zamiast tego obiecam, że nikomu nie powiem, tak?
Złóżmy sobie obietnicę:
Jeżeli kłamiesz, połkniesz tysiące igieł


Rozkładasz wijącą się historię, gdy jest złożona
Pokarz mi, przeszłość i przyszłość
Genialny zapis danych








Za każdym razem kiedy się odradzałam
Zostawałam wbita w kolorowy kryształ
Kiedy wszystkie siedem kolorów było obok


Oślepiający cykl śmierci i odrodzenia rozcina mnie mieczem pryzmatów
Odłamki smutku już odeszły
Genialny zapis danych


Ponieważ tego chciałeś
Zawsze jest obok
Jeśli powrócisz
Wszystko się zmieni
Genialny zapis danych


Oślepiający cykl śmierci i odrodzenia rozcina mnie mieczem pryzmatów
Odłamki smutku już odeszły
Genialny zapis danych

Tłumaczenie: anNina - Taishou A



Tłumaczenie:

"Temat A"

Zasypałam Twój grób ziemią
Nawet jeśli było to zabronione
Cieszyłam się tym niewinnym widokiem
A była tam ukryta pokusa

Dlaczego istnieją grzechy?
Dlaczego istnieją kary?

Końcówki kości były strasznie białe
I zaprosiły niewidzialne zło w ciągły mrok
Tylko dlatego, że było tu coś żywego
I niedługo potem zniknęło...

Zamknę Twoje wspomnienia
Nawet jeśli miały zostać zniszczone
W głębinach szalonej miłości
Był tam nie do końca wyparty impuls

Kiedy zbierałam kawałeczki
Czekałam na koniec snu

Przez tych, którzy poddali się grzechom
Przez tych, którzy za mocno tęsknili za karą
Tylko dlatego, że wszyscy mogą zostać opuszczeni
I wiruj, nie przestawaj wirować

Będę mogła się śmiać, kiedy powrócą wspomnienia?
Marzę o marzeniach
W których nie ma utraconych rzeczy

czwartek, 6 listopada 2014

Tłumaczenie: Shimamiya Eiko - Naraku no Hana


Tłumaczenie:

"Diabli* kwiat"

Chodź, zapomnijmy o przyszłości
W której wszystko zostanie splamione krwią
Jeśli ciepły wiatr zwinie się w spiralę
To będzie to znak

Uciekaj, uciekaj
Od tego smutnego losu
Nie jesteś diablim kwiatem
Nie rozkwitaj tu, nie rozkwitaj tu
Nie pozwól im usidlić się

Odłamki czasu rozlatują się w zupełnej ciszy

Kto chwyta moją dłoń?
Kto głaszcze moje włosy?
Teraz w płaczącym kiełku
Czuję ten sygnał

Odleć, odleć
Od koła losu
Nie jesteś diablim kwiatem
W takim miejscu
Nie rozchylaj płatków, nie rozchylaj płatków
I nie rozsiewaj swoich nasion

Zmienna karma po raz kolejny rozrywa nasiona

Uciekaj, uciekaj
Od tego smutnego losu
Nie jesteś diablim kwiatem
W takim miejscu
Nie rozkwitaj tu, nie rozkwitaj tu
Nie pozwól im usidlić się

Odłamki czasu rozlatują się w zupełnej ciszy
---
*Może też być piekielny, a "naraku" to dosłownie "u diabła", albo "do diabła". Zdecydowałam się na "diabelski", ponieważ w Japonii zwykle używa się "jigoku" jako "piekielny", a samo słowo "naraku" wyszło już z użytku w tym znaczeniu, więc najlepsza wydała mi się nasza przestarzała forma.

wtorek, 4 listopada 2014

Tłumaczenie: Katakiri Rekka - Why, or why not?

Tak, przetłumaczę wszystkie openingi i endingi :)


Tłumaczenie:

"Czemu, albo czemu nie?"

By otrzymać moje szczęście zrobiłam wszystko
Ale nic przez co mogłabym zostać spalona, potępiona
Codziennie dźwięk kroków stawał się głośniejszy
I wtedy zrozumiałam, że skończył się czas

Zawsze byłam zwolenniczką życia i bycia sobą
I pytałam, czy będę mogła żyć

Powiedz mi dlaczego nie mam iść tą drogą
Albo uznaj mnie za winną tylu niewybaczalnych grzechów
Powiedz mi czemu, albo czemu nie, za dużo narzekałam
Może przeoczyłam coś okropnego dla mnie

Cały świat ciągle stał na swoim miejscu
A ja byłam zakuta w kajdany na łasce tłumu
Codziennie ciche ostrzeżenia stawały się głośniejsze
Wtedy wreszcie przestałam ich słuchać

Odpowiedź cały czas była w oczach obserwatora
Dorosłam w ciemności zanim znalazłam przysięgę

"Wśród nonsensownej tragedii, czego na Boga szukasz?
Musisz być tylko uczciwym dla siebie i własnego losu"
Powiedz mi czemu, albo czemu nie, za dużo narzekałam
Może przeoczyłam coś okropnego dla mnie

Nie ma nikogo, kto wie, nie będzie nikogo
Oprócz mnie cały świat zwariował

Więc czym jest przebaczenie, które jesteś gotów odrzucić?
Więc czym jest samopoczucie, które chcesz mieć?
I co teraz? Więc co? Nie przerywaj mi, kiedy przerywam sobie...

sobota, 1 listopada 2014

Tłumaczenie: Eiko Shimamiya - Higurashi No Naku Koro Ni


Tłumaczenie:

"Gdy Cykady Lament Wzniosą"

[Powiesić pióro w słoneczny dzień
Powiesić pióro w słoneczny dzień
Powiesić pióro w słoneczny dzień

Powiesić pióro w słoneczny dzień
Powiesić pióro w słoneczny dzień]*

Za mną, gdy się odwracam (kto jest wtedy z przodu?)
W ciemności wprawiam pazury w ruch (i śmiało rozcinam mrok)

Krople deszczu zamieniają się w krew cieknącą po mojej szyi
Jeśli już nigdzie nie ma żadnego miejsca w którym możesz wrócić do "teraz"

Zatrzymaj się na moim palcu**
I zabiorę Ciebie razem z tym palcem
Do zapomnianego lasu, gdzie cykady płaczą
I nie będziesz się mógł więcej odwracać

Jeden za drugim, wszyscy znikali (niebieskie płomienie)
Poza ciemnością (i nie nadejdzie już świt)

Poplątane ręce łączą się by wydostać się z lustra
Chodź, zwab tutaj kogoś

Demonie, chodź tu do mnie, klaszczę w dłonie
Nie ważne jak będziesz uciekać, zostaniesz złapany
Z dzikiej melodii w której krzyczą cykady
Zniknął głos, który słyszałam gdzieś...

Zatrzymaj się na moim palcu**
I zabiorę Ciebie razem z tym palcem
Do zapomnianego lasu, gdzie cykady płaczą
I nie będziesz się mógł więcej odwracać

Demonie, chodź tu do mnie, klaszczę w dłonie
Nie ważne jak będziesz uciekać, zostaniesz złapany
Z dzikiej melodii w której krzyczą cykady
Zniknął głos, który słyszałam gdzieś...

 --------
*Tak, sprawdziłam co znaczy "hange hane hare ni".
**U nas najlepszym odpowiednikiem byłoby "palec do butki"